Телефонный разговор на немецком: все необходимые слова и фразы. Телефонный разговор на немецком языке Как с помощью мнемотехники выучить немецкий

Находясь в Германии турист может пользоваться для связи внутри страны и за границей стационарными телефонами в отелях (самый затратный вариант - минута разговора стоит от 1 €) или телефонами-автоматами.

Для тех, кто остановился в Германии на более длительное время, существует возможность экономить на звонках со стационарного телефона, используя коды местных операторов связи Vorwahl (например, код Москвы). Код набирается перед набором основного номера. Найти международные коды можно с помощью этого интернет сервиса.

В Германии телефоны-автоматы, установленные в специальных будках, делятся на 3 вида по способу оплаты звонка: наличными (монетками), телефонной картой (Telefonkarte номиналом 3-25 € продаются в киосках связи и на почте) и кредиткой. Стоимость звонка со стационарного телефона в Германии зависит от времени суток - льготный тариф действует в выходные и в период 18:00-08:00 по будням.

Мобильная связь в Германии

Местная сотовая связь

В Германии принят стандарт сотовой связи GSM 900/1800. Мобильная связь в Германии дорогая, даже относительно других государств Европы.

Лидерами рынка мобильных услуг являются несколько крупнейших операторов - , Vodafone , T-Mobile , E-Plus и Ortel Mobile .

Немецкая сим-карта в среднем стоит от 10 € (5-7 € на счете) и продается во многих магазинах или крупных супермаркетах (Lidl, Tchibo). Пополнять ее можно путем покупки (там же, где продается сим-карта) специальных карточек, через кассу магазина или путем списания денег непосредственно с банковской карты (при наличии банковского счета в Германии).

Для оформления сим-карты без договора (Prepaid Tarif ohne Vertrag) вам не понадобиться показывать загранпаспорт - достаточно иметь внутренний (российский). Существует также возможность перейти на услуги местного мобильного оператора, сохранив свой номер (доплата примерно 30 €, часть суммы идет на счет).

После покупки немецкую сим-карту необходимо активировать, а так как интернета для этого действия под рукой может не оказаться, то лучше попросить сделать это непосредственно продавца.

Внутреннего роуминга в Германии нет. Звонки внутри страны стоят от 0,09 € за минуту. Звонки в Россию начинаются от 0,01 (льготный тариф Star Rossija от O2 или сим-карта Mobilka). Стоимость 1 СМС в Германии обычно равняется стоимости минуты разговора.

Роуминг в Германии

Для мобильной связи в Германии можно использовать роуминг предложения от ведущих отечественных операторов сотовой связи.

Тарифы на роуминг в Германии от крупных российских операторов

Цены указаны в рублях

Интернет в Германии

Интернет в Германии развит хорошо, точки доступа Wi-Fi (по-немецки W-LAN) встречаются повсеместно - от салонов самолета Lufthansa, до вокзалов, площадей, отелей и торговых центров. Интернетом в Германии легко воспользоваться, посетив одно из многочисленных кибер-кафе, которых можно встретить как в крупных городах, так и в небольших поселках. Стоимость интернета в таких кафе - 1-2,5 € в час.

Мобильный интернет в Германии доступен, путем покупки пре-пэйд сим-карты одного из ведущих мобильных операторов и подключение интернет пакета, а также через подключение к сети (через модем, стоящий порядка 30 €) одного популярных интернет провайдеров: 1 & 1 , Alice , Congstar , Blau.de , Simyo , Fonic , Klarmobil .

Стоимость мобильного интернета в Германии начинается от 2,5 € в день или 15-20 € месяц за безлимитную связь (при средней скорости 1-2 Мбит/с, и максимальной - 7,2 Мбит/с), а минимальная стоимость тарифов с ограничениями по трафику - 4 € в месяц (до 150 MB). Тарифы можно изменять раз в месяц.

Телефонные коды в Германии

Телефонный код Германии : 49

Телефонные коды городов Германии

Телефонный код Берлина - 30

Телефонный код Мюнхена - 89

Телефонный код Гамбурга - 40

Телефонный код Дрездена - 351

Телефонный код Кельна - 221

Телефонный код Бонна - 228

Телефонный код Франкфурта-на-Майне - 69

Телефонный код Дюссельдорфа - 211

Как позвонить из Германии в Россию

Городской, мобильный: 00 - 7 (код России) - код вашего города - номер телефона;

Пример: 00-7-495-123-45-67; +7-495-123-45-67

Как позвонить из России в Германию

Городской: 8 - гудок - 10 - 49 (код Германии) 30 (код Берлина) - номер телефона;

Мобильный: +49 -номер телефона;

Пример: 8-10-49-30-71234567 или +44-7871234567;

Как позвонить внутри Германии

0 -номер телефона

Пример: 0-2045678956

Полезные телефоны и адреса в Германии

Посольство РФ в Германии

Адрес: Unter den Linden 63-65, 10117 Berlin, Germany
Телефон: + (49 30) 229-11-10, + (49 30) 229-11-29, + (49 30) 226-511-83 (консульский отдел)
www.russische-botschaft.de
Режим работы: пн-пт 08:30-18:00

Генеральное консульство РФ в Мюнхене

Адрес: Maria-Theresia-Straße 17, 81675 München, Germany
Телефон: + (49 89) 59-25-03 (консульские вопросы), + (49 89) 59-57-15 (дежурная служба)
www.ruskonsmchn.mid.ru
Режим работы: пн-пт 09:00-13:00; пн-чт 15:00-17:00 (выдача паспортов)

Генеральное консульство РФ в Гамбурге

Адрес: Am Freenteich, 20, 22085 Hamburg, Germany
Телефон: + (49 40) 229-52-01, + (49 89) 229-53-01
www.generalkonsulat-rus-hamburg.de
Режим работы: пн-пт 09:00-12:00; пн-чт 15:00-17:00 (выдача паспортов)

Генеральное консульство РФ в Бонне

Адрес: Waldstrasse 42, 53177 Bonn, Germany
Телефон: + (49 228) 386-79-30, + (49 228) 386-79-31, + (49 228) 31-21-64
www.ruskonsulatbonn.de
Режим работы: пн-пт 08:30-13:30; прием документов - до 13:00

Генеральное консульство РФ во Франкфурте-на-Майне

Адрес: Oeder Weg 16-18, 60318 Frankfurt am Main, Germany
Телефон: + (49 69) 430-082-611
www.ruskonsulatfrankfurt.de
Режим работы: пн-пт 09:00-13:00; вход в здание - до 12:30

Экстренные службы в Германии

  • Телефон консульства России для экстренных случаев (угроза жизни, здоровью и безопасности граждан РФ в Германии) - + (49 157) 366-55-231
  • Пожарная служба, скорая помощь -112
  • Полиция - 110
  • Справочная железнодорожных вокзалов - 33-69-11
  • Справочная аэропортов - 50-81

Кто из нас хоть раз в жизни не жаловался на свою память? «Да ну, не запомню я этот номер телефона!» или «Я это слово произнести не могу! А выучить и подавно…» - как часто лично Вы говорили что-то похожее? Я, признаюсь, нередко.

Как же быть с изучением иностранного языка? Можно ли запомнить большое количество новых иностранных слов и грамматических правил, не обладая отличной памятью? Да. И сделать это можно двумя способами:

1. Путем обыкновенной зубрежки . Работает. Проверено. Но есть в этом методе большой минус: требуется много времени и терпения.

2. С помощью мнемотехники . Скажу сразу: речь не идет о новомодном направлении в изучении иностранных языков. Мнемотехника - это давний метод, который позволяет запоминать любую информацию быстрее и проще.

Что такое мнемотехника?

Давайте заглянем в Википедию. Вот как толкует это странное слово популярная электронная энциклопедия: «Мнемотехника (мнемоника) — совокупность специальных приёмов и способов, облегчающих запоминание нужной информации и увеличивающих объём памяти путём образования ассоциаций (связей).»

Проще говоря, мнемотехника - это способы, которые помогают запомнить нужную информацию.

Причем любую: номера телефонов или даты, имена и фамилии, иностранные слова. Мнемотехнические способы строятся на вполне очевидном факте: человеку сложно запомнить ничего незначащие для него буквы, цифры и прочие символы. Гораздо проще сохранить в памяти яркие картинки.

Ну, вот как, скажите Бога ради, мне запомнить набор из 15 цифр? Это ведь просто знаки, которые лично для меня не значат ничего! Конечно, если я буду регулярно повторять эти цифры, то результат появится, но ведь на это нужно время и терпение. Кроме того, «зазубренная» информация, которая не используется, очень быстро забывается.

А теперь давайте попробуем заменить цифры яркими картинками. Например, цифра 2 очень похожа на лебедя, поэтому каждый раз, как нужно будет запомнить двойку, представим себе лебедя. Цифра 8 немного напоминает матрешку, а 1 - карандаш. Таким образом, чтобы запомнить цифры 281 нам нужно представить лебедя, матрешку и карандаш, при этом они должны взаимодействовать друг с другом. Например, лебедь плывет по озеру, хватает клювом утонувший карандаш и начинает вырисовывать на суше матрешку. Не правда ли, такая мини-история запомнится лучше, чем просто 281?

Пример с цифрами я привела только для того чтобы Вы поняли суть мнемотехники. Но Вас, конечно же, интересует, каким образом этот метод поможет выучить немецкий язык.

Как с помощью мнемотехники выучить немецкий?

Выучить иностранный язык (и немецкий в том числе) - значит, запомнить огромное количество новой информации: иностранные слова, грамматические правила. И, в общем-то, для новичка сделать это не проще, чем запомнить набор тех же цифр или, скажем, иероглифов. Действительно, в чем разница? Мнемотехнике же под силу упростить задачу. С помощью мнемотехники можно выучить:

  • слова;
  • некоторые грамматические правила, а именно:
    - артикли
    - формы неправильных глаголов
    - предлоги
    - управление глаголов
    - склонение прилагательных

Как выучить немецкие слова?

Новые немецкие слова можно запомнить с помощью метода ключевого слова. Способ этот очень простой и заключается он в следующем: к немецкому слову нужно подобрать ключевое слово из родного языка, которое будет похоже на него по звучанию.

Например, Вам нужно запомнить слово Brille , что значит, очки. Воспользуемся методом ключевого слова. Для этого делаем несколько шагов:

  1. Ищем ключевое слово. Для этого закрываем глаза и несколько раз повторяем слово Brille. Какое слово из русского языка оно Вам напоминает? Мне кажется, очень похоже на «бриллиант». Это слово у нас и будет ключевым.
  2. Представляем ситуацию. Это значит, нужно придумать мини-историю, в которой будут взаимодействовать ключевое слово (в нашем случае - бриллиант) и слово-перевод (в нашем случае - очки).

    Например: Вам сделали неслыханной щедрости подарок: ОЧКИ, но не простые и даже не золотые, а БРИЛЛиантовые. Точнее, вместо стекол стоит два огромных бриллианта. Вот это да!

  3. Мысленно создаем картинку (она будет называться мнемокартинкой ), которая отображает придуманную ситуацию. Визуализируйте эти бриллиантовые очки, представьте их в деталях. Какая у них будет оправа? А как будут выглядеть бриллианты? Красиво, не правда ли? Мои бриллиантовые очки выглядят, к примеру, так:

Иногда, подобрать ключевое слово к новому немецкому слову не составляет абсолютно никакого труда. Например, немецкое слово Tier (животное) чрезвычайно похоже на русское слово «тир ». Применяем вышеописанный мнемотехнический метод и получаем вот такую мнемокартинку и к ней ситуацию:

Ситуация : Вы с удовольствием посещаете ТИР и стреляете в нарисованных ЖИВОТНЫХ . Вы - против убийства зверей!

Я уже предвижу скептические высказывания со стороны некоторых читателей. «Но ведь таких вот схожих слов не много!» или «У меня не такая хорошая фантазия, чтобы выдумывать ключевые слова и истории!».

И я очень хорошо Вас понимаю! Действительно, не так-то много слов, которые похожи на русские. Но доказано на практике: чаще всего нам достаточно вспомнить лишь начальную букву или первый слог слова, для того чтобы назвать это слово целиком. Наверняка, у Вас было такое: кто-то подсказывает первые две буквы слова, и Вы моментально вспоминаете все слово. Например: Вы не можете вспомнить слово Lffel (ложка) . Оно крутится у Вас на языке. «Ну как же это… Lu… Le…», - а учитель Вам подсказывает «L…», и Вы радостно подставляете последний слог «А-а, L-ffel!».

Запомните, Вам не нужно искать ключевое слово с абсолютным звуковым сходством!

Главное, чтобы оно Вам НАПОМИНАЛО о том новом слове, которое Вы хотите запомнить! Например, для Lffel я подобрала ключевое слово «лёффа» или «Лёва». Я знаю, в русском языке нет слова «лёффа», но что-то похожее вполне могут произнести маленькие детки.

Относительно сомнений на тему фантазии скажу следующее: для поиска ключевых слов, действительно, потребуется немного креатива. Но, думаю, чуть-чуть пофантазировать способен каждый из нас.

Как выучить артикли?

Большая часть тех, кто учит немецкий язык, считает артикли самой сложной темой. Действительно, как можно запомнить род существительного? Слово «молоко» в немецком языке женского рода (то есть «она»), а «девочка» - среднего (то есть «оно»). Почему? Справедливый вопрос. Но ответа на него, к сожалению, мы не получим. Зато нам под силу упростить себе запоминание артиклей.

Есть несколько мнемотехнических способов запомнить немецкие артикли. Подробно о них я рассказывала в своих видеоуроках. Сейчас мы рассмотрим только один способ.

Метод «парное запоминание»

Давайте разберемся, в чем смысл этого метода, не касаясь пока темы артиклей. Представьте, что Вам нужно запомнить одну пару слов: Телевизор - стол.

Это просто два не связанных друг с другом слова. Конечно, запомнить их на короткое время не составит труда. Однако наша задача заключается в том, чтобы сохранить их в памяти надолго. Для этого нам нужно будет сделать 2 шага:

  1. Связать друг с другом слова. Сделаем мы это с помощью такого предложения: Я вижу огромный стол, на котором стоит телевизор.
  2. Визуализировать предложение. Это значит, нужно придумать к нему яркую картинку. Представьте себе совершенно конкретные стол и телевизор.

Как использовать метод для немецких артиклей?

По сути, немецкое существительное и артикль - это тоже 2 слова. Только одно из них - артикль - невозможно себе представить в картинке, т.к. оно не имеет никакого смысла.

Наша задача - заменить артикль понятным для нас словом-образом.

Выберем образы для артиклей:

  • Der - артикль мужского рода, значит, нам нужно заменить его на образ, который ассоциируется у нас с мужественностью. Это может быть сильный мужчина или лев.
  • Die - артикль женского рода. С чем у Вас ассоциируется женственность? Скорее всего, это будет образ хрупкой девушки.
  • Das - артикль среднего рода. Найти образ для данного артикля немного сложнее. Пусть это будет что-то нейтральное, то, что не напоминает нам о мужском или женском роде. Например, море.
Теперь давайте рассмотрим этот метод на конкретном примере.

Ваша задача: выучить род существительного Glas (стакан) . Слово это среднего рода.
Делаем следующие шаги:

  1. Замена . Заменяем артикль das на символический образ - образ моря.
  2. Взаимосвязь . Строим взаимосвязь между словами стакан - море при помощи предложения: стакан плавает в море.
  3. Визуализация . Представляем ситуацию в картинке.
В Вашей памяти должна хорошо закрепиться эта ситуация. Каждый раз, когда Вы будете иметь дело со словом Glas, перед глазами должна появиться картинка с плавающим в море стаканом. «Ага, стакан в море, значит, он среднего рода», - подумаете Вы и порадуетесь своей хорошей памяти. Имейте ввиду, Вы можете выбрать любые образы для артиклей! Главное, всегда использовать одни и те же образы.

«Поможет ли мнемотехника лично мне?»

Наверное, Вас интересует, для всех ли подходит мнемотехника? А, главное, поможет ли она лично Вам? Отвечаю: мнемотехника работает для всех! Однако при 3 условиях:

  1. Вы изначально должны быть положительно настроены по отношению к мнемотехническим методам. Высказывания типа «Понапридумывают там всякие методы» или «Язык нужно только зубрить» Вам не помогут. Позиция должна быть примерно такая: «Интересно! Это нужно попробовать. Что-то поможет точно!».
  2. Вы должны внимательно и вдумчиво изучить методы. Важно понять, как работает мнемотехника.
  3. Вам необходимо применить мнемотехнику на практике! Мало прочесть, нужно попробовать!
Как-то раз участникам своей группы Вконтакте я задала такой вопрос: «Помогает ли Вам мнемотехника учить немецкий? ». Вот какие ответы я получила:

- «да» - 10 человек
- «скорее да» - 12 человек

- «нет» - 3 человека

- «скорее нет» - 1 человек

- «не знаю, не пробовал(а)» - 6 человек.

Как видите, подавляющее большинство говорит о том, что мнемотехника работает!

И в заключение хотелось бы напомнить Вам, уважаемые читатели, об одном неоспоримом факте: любую информацию, которую Вы запомнили, необходимо применять на практике! Выучили слова? Отлично! Составляйте с ними предложения, используйте в своих письмах и обязательно в разговоре! Только так Вы сможете выучить язык!

Успехов Вам в изучении немецкого языка!

Оксана Васильева, преподаватель немецкого языка

Дистанционное обучение: http://нем-язык.рф/

В этой заметке вы найдете множество полезных фраз для общения по телефону.

Для начала ознакомьтесь с некоторыми словосочетаниями:

die Telefonnummer — телефонный номер
geschäftliche Telefonnummer — номер служебного телефона
jemanden anrufen — звонить кому-то
ans Telefon rufen — позвать к телефону
am Telefon hängen — висеть на телефону (=долго разговаривать)
jemanden telefonisch erreichen — дозвониться кому-то
sich verwahlen — ошибиться номером

В Германии вместо привычного нам «Алло», когда кто-то вам звонит, принято называть свою фамилию. Но я до сих пор не привыкла к такому и обычно произношу: «Hallo!»
А если вы сами звоните по делу (врачу, маклеру, налоговому консультанту), то должны после приветствия называть свое имя. Вот так я обычно начинаю разговор: «Guten Morgen, Gerhartz mein Name. ..»

Телефонный разговор на немецком языке: полезные фразы

Кто у телефона?

Hallo, hier spricht Philipp Schwarz. — Привет, говорит Филип Шварц.

Pizzeria Bonita, Borsos hier. Guten Tag? — Пиццерия «Бонита», на связи — Борсос. Добрый день?

Zahnarztpraxis Dr. Mannel. Mein Name ist Sarah Müller, hallo? Was kann ich für Sie tun? — Стоматология доктора Маннэля. Меня зовут Сара Мюллер, приветствую вас. Чем я могу вам помочь?

Höpner Dario, Schmucker Gmbh, Personalabteilung. — Хёпнер Дарио, фирма Шмукер Gmbh, отдел кадров.

Кого вам?

Könnte ich bitte den Abteilungsleiter sprechen? — Я могу поговорить с руководителем отдела?

Ich würde gerne mit dem Kundenservice sprechen. — Я хотел бы поговорить с сервисом обслуживания клиентов.

Können Sie mich bitte mit Herrn Müller verbinden? — Вы можете соединить меня с господином Мюллером?

Ответят вам примерно так:

Worum handelt es sich? Kann ich Ihnen vielleicht weiterhelfen? — В связи с чем вы звоните? Возможно, я вам могу помочь?

Einen Moment bitte, ich verbinde Sie (mit…) — Подождите, пожалуйста, я вас соединяю (с…)

Причина звонка

Ich rufe aus folgendem Grund an :… — Я звоню по следующей причине: …

Ich hätte eine Frage. — Я хотела бы задать вопрос.

Ich würde gern mit jemandem sprechen, der mir etwas zum Thema … sagen kann . — Я бы хотела поговорить с кем-нибудь, кто мне что-то по теме … мог что-либо рассказать.

Ich hätte gern eine Auskunft zu.. . — Я хотел бы получить информацию к..

Wer ist in Ihrem Haus für … zuständig? — Кто в вашем доме отвечает за…

Ich brauche eine Information über … An wenn wende ich mich da am besten? — Мне необходима информация о… К кому мне обратиться лучше всего?

Ich möchte einen Termin vereinbaren . — Я хочу записаться на прием.

Подождите минутку

Einen Moment / Einen Augenblick bitte. — Минуточку, пожалуйста.

Könnten Sie bitte einen Moment warten? — Не могли бы вы немного подождать?

Bleiben Sie dran. Es dauert nur einen kurzen Augenblick. — Оставайтесь на связи. Совсем немного.

Sind Sie noch dran? — Вы еще здесь?

Da bin ich wieder. — Я снова тут.

Нужного человека нет на месте

Könnte ich eine Nachricht hinterlassen? — Я могу оставить сообщение?

Ich melde mich später wieder. — Я перезвоню позже.

Sagen Sie ihm bitte, dass ich angerufen habe. — Скажите ему, что я звонил.

Sagen Sie ihr bitte, die Sache eilt. — Передайте ей, что дело не терпит отлагательств.

Я ему/ ей передам

Frau Günter ist im Moment verhindert. Kann ich ihr etwas ausrichten? Wollen Sie eine Nachricht hinterlassen? — Фрау Гюнтер в данный момент не может ответить. Я могу ей что-то передать? Хотите оставить для нее сообщение?

Ich sage ihn Bescheid. Hat er Ihre Telefonnummer? — Я ему передам. У него есть ваш номер телефона?

In Ordnung. Er ruft Sie später zurück. — Хорошо. Он перезвонит сам позже.

Ich richte es ihm aus. — Я передам ему.

Плохая связь

Hallo, Entschuldigung, aber ich kann Sie nur sehr schwer verstehen… Ich höre die ganze Zeit so ein Rauschen in der Leitung. — Здравствуйте, извините, но я вас очень плохо понимаю. Я все время слышу шум на линии.

Hallo? Können Sie mich noch hören? — Алло? Вы меня еще слышите?

Die Verbindung ist nicht gut. — Связь не очень хорошая.

Повторите, пожалуйста

Wie bitte? — Что вы сказали?

Entschuldigung, wie war das bitte? — Извините, что вы сказали?

Können Sie das bitte noch einmal wiederholen? — Вы можете еще раз повторить, пожалуйста?

Sprechen Sie bitte etwas langsamer! — Говорите медленнее, пожалуйста!

Entschuldigung, wie war Ihr Name noch mal? — Извините, скажите еще раз как вас зовут?

Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe. Sie meinen also.. . — Я не совсем уверен, что я вас правильно понял. Вы имеете в виду…

Das haben Sie doch gerade gesagt, oder habe ich Sie falsch verstanden? — Вы это только что сказали, или же я вас неправильно понял?

Не могу сейчас говорить

Gerade ist es schlecht . — (по телефону имеется в виду:) В настоящий момент не могу говорить.

Das ist ungünstiger Moment. Ich bin gerade in einer Besprechung. Darf ich Sie zurückrufen? — Это неподходящий момент. Я сейчас на переговорах. Я могу вам перезвонить?

Rufen Sie mich bitte in einer halben Stunde noch mal an. — Перезвоните, пожалуйста, через полчаса.

Würden Sie sich bitte kurz fassen? Ich habe nur ein paar Minuten Zeit . — Только очень коротко, пожалуйста. У меня очень мало времени.

Könnten Sie vielleicht später noch einmal anrufen? — Не могли бы вы перезвонить чуть позже?

Ошиблись номером

Da sind Sie bei mir falsch . — Не туда попали.

Ich weiß nicht, wer Sie zu mir verbunden hat. — Я не знаю, кто вас соединил со мной.

Na, dann bin ich leider falsch verbunden. — Ну тогда вас соединили неправильно.

Entschuldigung Sie die Störung, ich muss mich verwählt haben. — Извините за беспокойство, наверное, я ошибся номером.

Конец разговора

Gut, vielen Dank. Dann wünsche ich Ihnen noch einen schönen Tag. Auf Wiedersehen. — Хорошо, большое спасибо. Я вас желаю хорошего дня. До свидания.

Vielen Dank für die Auskunft. Das war sehr hilfreich für mich . — Спасибо за информацию. Это было очень полезно для меня.

Tschüs, schönen Tag noch! — До свидания, хорошего дня.

Dann bedanke ich mich für Ihre Auskunft. Wiederhören. — Благодарю вас за информацию. До связи.

Okay, dann verbleiben wir so. Bis Donnerstag. Auf Wiedersehen. — Хорошо, тогда остановимся на этом. До четверга. До свидания.

И еще немного фраз

Ich komme nicht durch. — Я не могу дозвониться.

Es klingelt. — Телефон звонит.

Es geht niemand ans Telefon. — Никто не подходит к телефону.

Niemand meldet sich. — Никто не отвечает.

Das Telefon wurde unterbrochen. — Связь была преравана.

Ich erwarte einen Anruf. — Мне должны позвонить.

Kein Anschluss unter dieser Nummer. — Неправильно набран номер.

Телефонный разговор на немецком языке: примеры

— Herr Klein? — Господин Кляйн?
— Ja, am Apparat. — Да, я на связи.
— Müller hier. Haben Sie meine E-mail bekommen? Passt Ihnen der Termin? — Это Мюллер. Вы получили моё письмо? Подходит дата нашей встречи?
— Tut mir leid, ich war auf Dienstreise und hatte noch gar keine Zeit, meine Mails anschauen . — Прошу прощения, я был в командировке и у меня еще не было времени просмотреть электронную почту.
— Ich hatte Ihnen einen Termin vorgeschlagen für nächste Woche Dienstag, 14 Uhr. — Я предложил вам встретиться в следующий вторник в 14 часов.
— Verstehe. Ich sehe kurz mal in meinem Kalendar nach. Einen Augenblick . — Понял. Я быстро посмотрю в свой ежедневник. Минутку…
— Kein Problem. Ich warte.. . — Без проблем. Я подожду.
— Also, leider kann ich am Dienstag nächster Woche nicht. Wie wäre es mit Mittwoch? — Итак, к сожалению в следующий вторник я не могу. Как насчет среды?
— Das geht leider nicht. — К сожалению, это невозможно.
— Hm, wir können unsere Besprechung auch auf Montag vorziehen. Montag habe ich noch keinen Termin. Geht das bei Ihnen? — Хм, мы могли бы нашу беседу провести в понедельник. В этот день у меня пока что не запланировано никаких встреч. Вам это подходит?
— Montag 14 Uhr bei mir? — В понедельник в 14 часов?
— Wunderbar. — Прекрасно.
Ich habe mir notiert. — Я у себя отметил.
— Dann sehen wir uns nächste Woche, Herr Müller, und vielen Dank für Ihren Anruf. — Тогда увидимся на следующей неделе, Господин Мюллер, и большое спасибо за ваш звонок.
— Bis nächste Woche, Herr KLein. Ich freue mich. — До следующей недели, господин Кляйн. Буду рад встрече.

И еще один разговор:

-Schmucker GmbH, Müller. Was kann ich für Sie tun? — Фирма Шмукер, Мюллер. Чем я могу вам помочь?
— Herr Graf. Können Sie mich bitte mit Herrn Gerhard verbinden? — Это господин Граф. Вы могли бы соединить меня с господином Герхардом?
— Einen Moment bitte…Herr Graf? — Минутку пожалуйста…. Господин Граф?
— Ja? -Да?
Herr Gerhard meldet sich nicht. Kann ich etwas ausrichten ? — Господин Герхард не отвечает. Я могу ему что-то передать?
Nein, danke, ich muss ihn persönlich sprechen. Es ist privat. — Нет спасибо, я должен с ним поговорить сам. Это личное.
— Herr Gerhard ist aber bis Donnerstag nächster Woche in Urlaub. — Но господин Герхард до следующего четверга в отпуске.
-Das macht nichts. Ich rufe dann wieder an. — Ничего страшного. Я позвоню снова.
— Wie Sie wünschen, Herr Graf. — Как пожелаете, господин Граф.
— Danke für Ihre Hilfe und auf Wiederhören . — Спасибо за вашу помощь и до свидания.
— Gerne. Auf Wiedersehen. — Пожалуйста. До свидания.

Еще больше диалогово ищите вот

В старых учебниках вы найдете тему «Телефонный разговор» где-нибудь в разделе «Почта». Сейчас это уже неактуально, да и вообще вся телефонная лексика и тематика сильно сузилась благодаря известному изобретению:

  • das Handy - мобильный/сотовый телефон

Тем не менее, наши единоличные взаимоотношения с телефоном не означают, что слова «телефон», «позвонить», «дозвониться» и т.д. исчезли из языка. Обобщим эти слова и обороты:

  • das Telefon - телефон
  • das Handy - мобильный/сотовый телефон
  • das Handyzubehör - принадлежности для мобильного телефона
  • das öffentliche Telefon - общественный телефон
  • das Telefongespräch - телефонный разговор
  • das Ferngespräch - междугородный разговор
  • die Nummer - номер
  • unter der Nummer... - по номеру...
  • die Vorwahl - код
  • wählen - набирать номер
  • falsch wählen - неправильно набрать номер
  • sich verwählen - ошибиться, неправильно набрать номер
  • ánrufen (+ A.) - звонить, говорить по телефону
  • telefonieren - звонить, связываться по телефону
  • telefonisch erreichen - иметь возможность связаться по телефону
  • zurü ckrufen (+ A.) - перезвонить
  • áusrichten - передать что-л.
  • dúrchkommen - дозвониться
  • klingeln - звенеть, раздаваться (о звонке)
  • sich melden - брать трубку, отвечать
  • die Leitung - линия
  • besetzt - занято
  • das Besetzzeichen - сигнал «занято», короткие гудки
  • der Anrufbeantworter - автоответчик
  • das Rauschen - шум, помехи
  • der Anschluss - связь
  • kein Anschluss - нет связи

И несколько понятий, связанных исключительно со стационарным телефоном:

  • der Hörer - трубка
  • den Hörer ábnehmen - снять трубку
  • den Hörer áuflegen - положить трубку

Рассмотрим употребление важнейших «телефонных» терминов. Глагол anrufen - звонить требует прямого дополнения (как rufen - звать кого-л. ):

  • Ich rufe Sie morgen an. - Я вам завтра позвоню.

Разница между глаголами anrufen и telefonieren состоит в том, что в первом случае предполагается некое лицо, которому звонят, а во втором имеется в виду сама возможность телефонного разговора:

  • Ich muss Herrn Krause anrufen. - Мне нужно позвонить г-ну Краузе.
  • Ich muss unbedingt telefonieren. - Мне непременно нужно позвонить.

Однако глагол telefonieren может выступать и с предлогами:

  • Ich muss nach Russland telefonieren. - Мне нужно позвонить в Россию.
  • Ich habe mit Herrn Krause telefoniert. - Я говорил по телефону с г-ном Краузе.

То есть, как говорится в быту, «созванивался». Таким образом, глагол telefonieren, в отличие от anrufen, может указывать и на многократность действия.

У глагола anrufen - звонить есть родственник - zurückrufen - перезвонить (тоже с отделяемой приставкой):

  • Herr Krause ist leider nicht da. - Г-на Краузе, к сожалению, нет на месте.
  • Rufen Sie bitte später zurück. - Перезвоните, пожалуйста, позже.

Очень полезен в этой сфере и глагол erreichen:

  • Sind Sie telefonisch zu erreichen? - С вами можно связаться по телефону?
  • Unter welcher Nummer? - По какому номеру?

Если вы не можете дозвониться, это выражается глаголом durchkommen:

  • Ich wähle immer wieder, aber komme nicht durch. - Я набираю номер снова и снова, но не могу дозвониться.
  • Kein Anschluss unter dieser Nummer. - Нет связи по этому номеру.

Как мы звоним?

  1. Zuerst wählen wir die Nummer. - Сначала мы набираем номер.
  2. Dann sagen wir: Потом мы говорим:
  • Guten Tag, hier ! -
  • Ich möchte bitte Herrn Krause/Frau Krause sprechen. - Будьте добры, я бы хотел(а) поговорить с г-ном/г-жой Краузе.
  • Guten Tag, hier ! - Добрый день, это [имя, фамилия]!
  • Kann ich bitte Herrn Krause/Frau Krause sprechen? - Будьте добры, могу ли я поговорить с г-ном/г-жой Краузе?
  • Man antwortet: - Нам отвечают:
    • Hier Krause, guten Tag! - Это Краузе, добрый день!
    • Moment mal! / Gleich! - Минуту! Сейчас!
    • Leider ist er/sie nicht da/nicht im Haus. - К сожалению, его/ее нет на месте.
    • Rufen Sie bitte etwas später zurück. - Перезвоните, пожалуйста, немного позже.
    • Was kann ich ihm/ihr ausrichten? - Что ему/ей передать?
  • Wenn Herr/Frau Krause da ist, folgt das Gespräch... - Если г-н/г-жа Краузе на месте, следует разговор...
  • ...und zum Schluss sagen wir: - Auf Wiederhören! - ...а в заключение мы говорим: – До свидания!
  • Здесь, как и во всех подобных случаях, приветствие должно варьироваться в зависимости от времени суток (до полудня - «Guten Morgen!», вечером - «Guten Abend!»)

    Если звонок официальный, то сначала называется организация (фирма), а потом фамилия.

    Когда вы просите кого-то к телефону, глагол sprechen употребляется с прямым дополнением - то есть с дополнением в винительном падеже без предлога, как глагол sehen - видеть . В других ситуациях глагол sprechen употребляется с предлогом mit (+ D.) : Ich habe mit ihm schon gesprochen. - Я с ним уже говорил.

    Разумеется, могут быть и варианты:

    • Zum Beispiel sagen Sie: - Например, вы говорите:
      • Kann ich bitte Herrn Krause sprechen? - Будьте добры, я могу поговорить с г-ном Краузе?
    • Und man antwortet: - А вам отвечают:
      • Wie bitte?.. Krause?.. - Простите, как?.. Краузе?..
      • Sie haben sich verwählt. - Вы ошиблись.
      • Oder niemand meldet sich. - Или никто не снимает трубку.

    Если вам плохо слышно или собеседник говорит слишком быстро, то следует сказать:

    • Da ist ein Rauschen in der Leitung. - На линии помехи.
    • Sprechen Sie bitte etwas lauter. - Говорите, пожалуйста, немного громче.
    • Wiederholen Sie bitte! - Повторите, пожалуйста!
    • Buchstabieren Sie bitte den Namen! - Продиктуйте, пожалуйста, имя по буквам!

    Формула прощания по телефону: Auf Wiederhören!

    Eine Gruppe von Männern sitzt zusammen in der Sauna, da klingelt plötzlich ein Handy. Einer der Männer greift danach und sagt:
    - Hallo?
    Frau:
    - Schatzi, bist du das? Was sind das für Geräusche? Bist du in der Sauna?
    - Ja...
    - Schatz, ich stehe hier gerade vor einem Juwelier-Geschäft, die haben das Diamant-Kollier, was ich schon immer haben wollte. Kann ich das bitte, bitte kaufen? Total günstig, nur 30.000 Euro!
    - Na gut. Ausnahmsweise.
    - Lieb von dir. Ach Schatzi, weil wir schon gerade dabei sind: bei unserem BMW-Händler steht mein Traumauto zum Sonderpreis von nur 120.000 Euro. Bitte, bitte Schatzi, kann ich das kaufen?
    - Na gut, mein Schatz. Tu, was du nicht lassen kannst.
    - Schatz, du weißt doch, dass ich es so gerne hätte, wenn meine Mutter bei uns leben würde. Ich weiß ja, dass du dagegen bist, aber könnten wir nicht mal für 3 Monate einen Versuch starten? Dann kannst du immer noch «Nein» sagen...
    - Na gut, mein Schatz. Wir können es ja mal versuchen.
    - Ich danke dir, mein Schatz! Ich liebe dich über alles, freue mich auf dich. Bis heute Abend!
    - Ich auch, mein Schatz, bis später dann.
    Der Mann legt auf und blickt fragend in die Runde:
    - Weiß irgend jemand, wem dieses Handy gehört?

    Группа мужчин сидит в сауне, и тут вдруг звонит мобильник. Один из мужчин хватается за него и говорит:
    - Алло?
    Женщина:
    - Золотко, это ты? А что это за звуки? Ты в сауне?
    - Да...
    - Золотко, я тут сейчас стою перед ювелирным магазином, у них есть бриллиантовое колье, какое я давно уже хотела. Ну пожалуйста-пожалуйста, можно мне его купить? Очень выгодно, всего 30 000 евро!
    - Ну ладно. В виде исключения.
    - Мило с твоей стороны. Ах, золотко, если уж мы об этом заговорили: у нашего агента «BMW» стоит машина моей мечты по специальной цене 120 000 евро. Пожалуйста-пожалуйста, золотко, можно мне ее купить?
    - Ну ладно, золото мое. Делай, раз хочется.
    - Золотко, а ты ведь знаешь, что мне бы так хотелось, чтобы моя мама у нас пожила. Ну да, я знаю, что ты против, но не могли бы мы начать с того, чтобы она только погостила три месяца? А потом ты всегда сможешь сказать «нет»...
    - Ну ладно, золотко. Можно попробовать.
    - Спасибо тебе, золотко мое! Я тебя обожаю, ты моя радость. До вечера!
    - Я тоже, золотко, ну пока.
    Мужчина дает отбой и вопросительно смотрит на компанию:
    - Кто-нибудь знает, чей это мобильник?

    Читать далее

    На распродаже в Miniinthebox

    телефон - телефон … Орфографический словарь-справочник

    телефон - а, м. téléphone m. 1. Известный изобретатель музыкального телеграфа г. Сюрд, выдумал еще новый инструмент под названием телефон. Это род трубы или рупора, посредством которого ночью на море можно давать сигналы кораблям на расстоянии 2 200 тоазов … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    телефон - вертушка, телефон с гербом, зуммер, таксофон, мобильный телефон, интертелефон, автомат, светофон, видеотелефон, радиотелефон, стереотелефон, евротелефон, мобильник, сотник, сотовик, телефон автомат, мобила, телефончик, микротелефон, эбонитовый… … Словарь синонимов

    ТЕЛЕФОН - Трудности с правописанием много способствовали популярности телефона. «Пшекруй» Телефонный разговор находится на полпути между искусством и жизнью. Это разговор не с человеком, а с образом, который складывается у тебя, когда ты его слушаешь.… … Сводная энциклопедия афоризмов

    ТЕЛЕФОН - ТЕЛЕФОН, телефона, муж. (от греч. tele вдаль и phone звук). 1. только ед. Устройство для передачи звуков на расстояние по проводам при помощи электрического тока. Говорить по телефону. Междугородный телефон. Вызвать кого нибудь по телефону.… … Толковый словарь Ушакова

    ТЕЛЕФОН - (от греч. tele далеко, и phone звук). Аппарат, изобретенный в 1860 г., передающий, при помощи проволок, звуки на далекое расстояние акустический телеграф. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ТЕЛЕФОН… … Словарь иностранных слов русского языка

    ТЕЛЕФОН - Несмотря на то что Т. был изобретен еще в 1876 г. (Александром Беллом), он несомненно является яркой приметой и символом ХХ в., который просто немыслим без телефонных разговоров, распоряжений, ссор без телефонной коммуникации. Т. очень многое… … Энциклопедия культурологии

    ТЕЛЕФОН - ТЕЛЕФОН, а, муж. 1. Система связи для передачи речевой информации на расстояние при помощи электрических сигналов по проводам или по радио. Городской т. Междугородный т. 2. Аппарат для разговора таким способом. Т. автомат. 3. Абонентский номер… … Толковый словарь Ожегова

    Телефон - военный. В России в кавалерии, в крепостях и ввоенно телеграфных ротах применяют ручной магнито электричесий телефон … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

    ТЕЛЕФОН - (1) распространённое название двусторонней телефонной связи (см. (1,6, г)), позволяющей передавать на расстояние звуковую информацию по каналам электрической связи; (2) маломощный преобразователь электрических колебаний в звуковые, в котором… … Большая политехническая энциклопедия

    ТЕЛЕФОН - (от теле... и...фон), 1) электроакустический прибор для преобразования электрических колебаний в звуковые. По принципу преобразования различают телефоны электромагнитные, электродинамические, пьезоэлектрические и др. Наибольшее применение находят … Современная энциклопедия

    Книги

    • Телефон , Чуковский Корней Иванович. Такое издание "Телефона" (как, впрочем, все детские произведения К. И. Чуковского с иллюстрациями В. М. Конашевича) обязательно должно быть у всех детей и их родителей. Чуковский написан"…
    Loading...Loading...